University of Sheffield home page

English version

Home PageGeneral InformationStaff

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hispanic Studies border

Pidiendo consejos: el Proyecto y las necesidades de los lectores de Galdós

[Publicado en el Boletín de la Asociación Internacional de Galdosistas, XXVIII, no.1]


Estimado/a colega

Tengo el placer de dirigirme a Ud (como miembro de la Asociación Internacional de Galdosistas), para solicitar su colaboración en el Proyecto editorial Pérez Galdós de la Universidad de Sheffield. Creado en 1996, con fondos del Centro de Investigación para las Humanidades de la British Academy, dicho proyecto tiene como fin preparar ediciones críticas de las Novelas españolas contemporáneas de Benito Pérez Galdós, basadas en el estudio crítico de los manuscritos, pruebas y primeras ediciones, y que serán presentadas en soporte CD-ROM, que almacenará concordancias, índices de personajes, lugares, sucesos etc., además de información específica sobre cada novela. Tanto las ediciones críticas como los paquetes de CD-Rom, se convertirán en una herramienta de investigación de primer orden que futuros galdosistas podrán usar para sus propios fines críticos.

Los fondos de la British Academy costean la contratación una Becaria de investigación por un período de cuatro años, prorrogables si la fase inicial del proyecto tiene éxito. Para esta primera fase, nos hemos propuesto completar las ediciones críticas (tanto en soporte libro como CD-ROM) de la serie de las cuatro novelas basadas en Torquemada. Sin embargo, ampliar tal esfuerzo a la serie entera de las Novelas españolas contemporáneas es, obviamente, una tarea mucho más compleja. En particular, exige la colaboración, especialmente de aquellos galdosistas que, aunque aislados en ocasiones, han contribuido de manera significativa a la enorme tarea que representa editar el corpus galdosiano.

Gracias a la generosidad y buenos oficios del Consejero de Cultura de la embajada española en Londres. Dr. Dámaso de Lario, hemos podido establecer algunos contactos. Con la colaboración de estos estudiosos de Galdós y la experiencia del Instituto de Investigación para las Humanidades de la Universidad de Sheffield en lo que se refiere al tratamiento de extensos corpus textuales, estamos elaborando una serie de normas tanto para la edición crítica como para el paquete CD-ROM, lo que facilitará la participación de un amplio abanico más amplio de colaboradores en el trabajo de edición y presentación. Sólo de esta forma se conseguirá que el trabajo realizado en Sheffield tenga la función de catalizadora tal que nos proponemos y se hará posible que Galdós sea objeto de las ediciones que se merece.

Hemos identificado ya ciertas áreas de interés que el CD-ROM podría cubrir en el contexto particular de cada novela. Aun así, todavía hay espacio para una definición más precisa de la información a cubrir:

(a) Variantes textuales: todas aquéllas que sean en un sentido u otro significativas a la hora de comprender el texto aparecerán en la edición. ¿Hasta qué punto deberían preservarse y presentarse las variantes menores (incluyendo las de puntuación)?

(b) Concordancias: el CD-ROM debería permitir el rastreo y análisis ordenado del léxico galdosiano, siguiendo los modelos usuales de concordancia. Ahora bien, ¿debieran subrayarse estructuras paralelas o subcategorías particulares? ¿Hay otros elementos (por ejemplo, sintácticos) que pueden ser rastreados de modo similar?

(c) Indice de personajes: La necesidad de tal índice parece obvia, aunque su utilidad sólo se hará patente una vez el proyecto haya tomado impulso. Mientras tanto, ¿qué tipo de información referida a los personajes (aparte su aparición en ciertos pasajes de cada novela) debería incluirse en el índice?

(e) Indice de lugares: ¿Basta con incorporar y enumerar los diversos escenarios? ¿Deberían estar conectados a un mapa (un modelo visual) del Madrid galdosiano?

(e) Indice de referencias temporales: Las novelas sugieren la existencia de cuatro modelos temporales: la estructura temporal en cada obra; la cronología imaginada de las fechas y sucesos reales a los que Galdós hace referencia; el tiempo que se tardó en escribir y publicar dichas novelas; la cronología de los hechos reales de la vida y circunstancias de Galdós. ¿Con cuánto detalle deberían diseñarse estos modelos? ¿Son todos ellos necesarios? ¿Deberíamos ofrecer la posibilidad de relacionarlos?

¿Qué otros elementos deberíamos tratar de incluir en el CD-ROM? ¿Hay razones para incluir material que ilustre, por ejemplo, los movimientos diarios de los mercados financieros que Torquemada domina a la perfección? ¿O los gustos artísticos que reflejan las referencias a las colecciones del Palacio de Gravelinas, o a los retratos de mendigos en el Año Cristiano? ¿O los dibujos y garabatos del propio Galdós, siempre que éstos existan?

Estamos a sus disposición para cualquier comentario o sugerencia que quiera hacernos. Si Ud. o su institución desea cooperar en este proyecto, no dude en ponerse en contacto con Rhian Davies o conmigo.

Atentamente

Nicholas Round


GaldosVolver al sumario

 


GaldosVolver al Sumario